-
1 он звёзд с неба не хватает
prongener. hij vliegt niet hoog -
2 il n'a pas inventé la poudre
Французско-русский универсальный словарь > il n'a pas inventé la poudre
-
3 poudre
f1) порошокpoudre dentifrice — зубной порошокpoudre d'os — костяная мука ( удобрение)lessive en poudre — стиральный порошок••mettre en poudre, réduire en poudre — стереть в порошок, уничтожить, обратить в прах2) пудра3) порохpoudre sans fumée — бездымный порохService des Poudres, société nationale des poudres et explosifs — (с 1971 г.) производство пороха и взрывчатых веществla conspiration des poudres ист. — пороховой заговор (в Англии, в 1603 г.)••faire parler la poudre — начать войнуmettre le feu aux poudres перен. — вызвать взрыв гнева, негодования; вызвать конфликтil n'a pas inventé la poudre — он пороху не выдумает; он с неба звёзд не хватаетtirer sa poudre aux moineaux — стрелять из пушек по воробьямêtre vif comme la poudre — быть очень живым, подвижнымcela sent la poudre — это чревато войной, ссорой4) пыль; прахun tourbillon de poudre — пыль столбомsecouer la poudre — отряхнуть прах••jeter de la poudre aux yeux — пускать пыль в глазаfaire mordre à qn poudre — убить кого-либо -
4 il n'est pas tourmenté par ses pensées
гл.посл. с неба звёзд не хватаетФранцузско-русский универсальный словарь > il n'est pas tourmenté par ses pensées
-
5 cima
ж.1) вершина, верхушка••non è una cima — он не гений, он с неба звёзд не хватает
3) ботва* * *1. прил.общ. верхний конец, (d'uomo) выдающийся человек2. сущ.1) общ. верхняя часть, парен, величина, верхушка, высшая точка, знаменитость, макушка, вершина (горы)2) мор. верёвка на судне, трос3) ирон. умник -
6 аш
аш I1. пища;ашың калса калсын, ишиң калбасын погов. если пища останется, пусть остаётся, работа бы не осталась;аш тарт- подносить пищу (гостю);алдыңа аш тартса, атаңын кунунан кеч погов. если тебе поднесли пищу (т.е. почтили), откажись (даже) от виры за отца;аш-суудан калды он лишился аппетита;ичкеним аш болбой отурат мне и пища не в пищу;ашыңды бербесең бербе, ташың менен урба добра можешь не делать, но пакости не делай (букв. не дашь пищи - не давай, камнем не бей);аш кыл- усвоить (пищу);кескен аш южн. лапша;суюк аш или умач аш южн. затируха;арак аш (в эпосе) водка;ичпеймин, балам, кыстаба арак деген ашыңды фольк. не неволь, дитя моё, я не буду пить то (букв. твою пищу), что называется водкой;кызыл мейиз-жүзүмдөн, кымбаттап тарткан арак аш фольк. водка, искусно перегнанная из красного винограда-изюма;2. плод, фрукт (только некоторых диких растений);четиндин ашы ягода рябины;ит мурундун ашы ягода шиповника;чычырканактын ашы ягода облепихи;сары жыгачтын ашы то же, что бөрү карагат (см. кара гат);3. этн. поминки (устраивались в годовщину смерти; у северных киргизов эта дата отмечалась богаче, чем все другие даты; у богатых устраивались скачки и разные состязания с призами; часто возникали ссоры, переходившие в кровавые межродовые и межплеменные распри);атасына аш берди он устроил поминки по своему отцу;Көкөтөйдүн ашы поминки по Кокетею (эпическому богатырю);Көкөтөйдүн ашы экен, көп чатактын башы экен фольк. это были поминки по Кокетею, это было началом многих скандалов;Көкөтөйдүн ашындай роскошный пир, лукулловский пир (букв. как поминки Кокетея);кара аш небольшие поминки в день похорон;Көкөтөйдүн сан дүйнө кара ашына чачылып фольк. несметные богатства Кокетея были истрачены на его (Кокетея) поминки;Көкөтөйгө кара аш деп, боз каймалды сойдуруп фольк. для поминок Кокетея зарезали молодую белую верблюдицу;чоң аш поминки в годовщину смерти;берген тоюн аш кылып фольк. превратив его пир в поминки (сделав так, что пир закончился бедою);аш же- угощаться на поминках;аш жебедик, таш жедик, кой жебедик, ок жедик фольк. на поминках мы не угощались, а ели камни, не овцу ели, а пули (т.е. пир наш кончился бедой);4. южн. плов;ашт аш демде- варить плов;аш болсун! на доброе здоровье! (пожелание гостю, когда он благодарит за угощение или когда за едой рыгнёт; последнее относится гл. обр. к детям);атын укканда ичкен ашын жерге коё коёт он к нему относится с большим уважением, с большой любовью; он трепещет перед ним (букв. когда слышит его имя, пищу свою на пол ставит, т.е. перестаёт есть);ичкен-жегеним аш болгон жок мне и пища не в пищу была (от неприятностей);жемелей берип, ичкен-жегенимди аш кылбайт он меня без конца попрекает, мне и кусок в рот не лезет;аш болду мне пошло на пользу (напр. о пище);аш болуп кетти пиши пропало (зажилили);аш болбосун, таш болсун! подавиться ему (моим добром) !аш- II1. переваливать через что-л.;ашуу аш- или бел аш- перевалить через горный перевал;2. быть в излишке; выходить за пределы чего-л.; превосходить;эрден ашмак бар, элден ашмак жок погов. молодца превзойти можно, народ превзойти нельзя;ашкан превосходящий; превосходный, выдающийся;ашкан комузчу выдающийся комузчи;ашкан сулуу красавица из красавиц;ашкан митаам мошенник из мошенников;өнөрү ашкан очень искусный;баштан ашкан очень много, сверх меры (напр. хлопот, дела);жаандан ашкан или ааламдан ашкан совершенно исключительный; такой, какого в мире нет;убакыт эртең мененки сегизден аша элек болчу было ещё не более восьми (часов) утра;аша больше, свыше;ондон аша свыше, больше десяти;3. покрыть (оплодотворить);кадырман күлүк Тоотору ат, айгыр ашып, бээ тууган фольк. жеребец покрыл, кобылица родила знаменитого скакуна Тоотору;аркек ашып катын тууп, бу өңдөнгөн көк жалды фольк. мужчина породил, женщина родила вот такого богатыря (букв. сивогривого);ишке аш- осуществиться;ишке ашпайт деп эсептелет считается недействительным;турмушка аш- быть применимым в жизни, на практике;күн ашкан сайын с каждым днём; чем дальше, тем больше;ашып түш- превосходить (знанием, умением и т. п:);ал эч кимден ашып түшпөйт он ничем не лучше других; он с неба звёзд не хватает;ашып-түшкөн жери жок он не блещет (умом, силой и т.п.);...көп эсе ашып түшө турган...во много раз превосходящий;андан ашып-түшкөн бай жок богача большего, чем он, нет;ашып-ташып переполнившись сверх меры;ашып-ташып төгүлүп кетти переполнившись, просыпалось (пролилось);аша кеч- отвергнуть, решительно отказаться, навсегда бросить;катын-кыздан аша кечкен он бросил жену и дочь;таң аш- (о верховом коне)1) стоять на выстойке до рассвета;2) систематически стоять на выстойке, готовясь к скачкам или дальнему пути;аттары-тулпар таң ашкан, азамат эрге жарашкан фольк. их кони- скакуны на выстойках выдержаны, они под стать молодцам-богатырям;ашпай-шашпай см. шаш-;аша кечир- см. кечир- II 3. -
7 кава
I небо. Яндар кава чистое небо; канде кава голубое небо; кава почылтмаш прояснение на небе.□ Пычкемыш кас. Каваште шӱдыр-влак йылгыжыт. «У вий». Тёмный вечер. На небе сверкают звёзды. Копа дене кавам от петыре. Калык мут. Ладонью неба не закроешь.◊ Кава оза бог; хозяин неба. Марлан кайыде илаш нуно (шӱдыр-влак) кава озалан товатленыт. Ю. Артамонов. Жить, не выходя замуж, звёзды поклялись богу. Кава гыч камвозаш с неба упасть; неожиданно, внезапно появиться, возникнуть. – Тый кушеч лектынат? – ӧрмалген йодеш Мытырий. – Кава гыч камвозынам! – шыман воштылеш Огаптя. А. Краснопёров. – Откуда ты взялась? – с удивлением спрашивает Мытыряй. – С неба упала! –смеётся Огаптя. Кава гыч ок камвоч с неба не падает; сама по себе не возникает, не появляется. Конечно, тудо (пеҥгыде кормовой базе) нигунамат кава гыч шке огеш камвоч, кычалаш кӱлеш. «Мар. ком.». Конечно, крепкая кормовая база не падает с неба, её надо создавать. Кава гыч шӱдырым волташ хватать звёзды с неба; совершать, совершить что-л. выдающееся. Йӧратыше еҥ, кӱлеш гыи, кава гыч шӱдырым волта, маныт. А. Савельев. Говорят, что любящий человек, если надо, звёзды с неба хватает. Кавашке (кава марте) нӧлталаш (кӱзыкташ) вознести до неба; непомерно расхваливать, восхвалять. Городилов Ползковшым кава марте нӧлтен, южиктыже Городилов дене келшен, тудын могырыш вончен. А. Краснопёров. Городилов превознёс Ползкова до небес, некоторые соглашались с Городиловым и переходили на его сторону. Кавам амырташ небо коптить; бесцельно, бесполезно жить, проводить время. – Тый, Йогор, – мане Майра, – толынат гын, пашам ыште. Нечыве кавам амыртыл шогылташ. «Мар. ком.». – Ты, Егор, – сказала Майра, – если пришёл, то работай. Нечего небо коптить.II этн., диал. пряслице. См. кӱнчылавондо.III анат. нижняя часть живота. -
8 звезда
жен. star перен. тж.;
top liner (популярный актер) ;
мн. stardom( в театре, кино) звезда первой величины ≈ star of the first/highest magnitude звезд с неба не хватает ≈ he won't set the world on fire наблюдающий за звездами ≈ star gazer восходящая звезда ≈ rising star, up-and-coming морская звезда ≈ starfish новая звезда ≈ nova неподвижная звезда ≈ fixed star звезда экрана ≈ film-star полярная звезда ≈ the North Star, Pole Star путеводная звезда ≈ lodestar, guiding star вечерняя звезда ≈ evening star, vesper;
Hesperus счастливая звезда ≈ lucky star утренняя звезда ≈ morning star, day-star;
Phosphor, Lucifer поэт. главная звезда созвездия -
9 short
ʃɔ:t
1. прил.
1) а) короткий, недлинный short legs ≈ короткие ноги a short road ≈ недлинный путь short way off ≈ недалеко short time ago ≈ недавно б) низкий, невысокий( о человеке) Syn: small
2) а) краткий;
длящийся недолго, краткосрочный short days ≈ короткие дни time may seem short ≈ может показаться, что время летит очень быстро a short vacation ≈ короткий отпуск б) маленький, короткий ( о книге, рассказе и т. п.) a short story/book ≈ короткий рассказ, книга
3) краткий, сжатый, сухой( об ответе, речи, приеме и т. п.)
4) краткий, отрывистый( о движении, ударе, серии чего-л. повторяющегося) short word ≈ бранное слово
5) а) неполный;
недостаточный the water runs short ≈ запас воды заканчивается short sight ≈ близорукость short mind ≈ недоумие б) испытывающий недостаток( чего-л.) (of) We are short of cash. ≈ У нас не хватает денег. in short supply ≈ дефицитный to jump short ≈ недопрыгнуть to keep short ≈ скудно снабжать кого-л. short memory ≈ короткая память short views ≈ недальновидность come short fall short
6) хрупкий, ломкий;
рассыпчатый, рассыпающийся во рту( о еде: печенье и т. п.) to eat short ≈ рассыпаться во рту
7) разг.. неразведенный, крепкий( обык. о спиртном) something short ≈ спиртное ∙ in the short run at short notice short wind make short work short of
2. нареч. резко, круто, внезапно;
преждевременно Syn: sharply, harshly
3. сущ.
1) краткость( обык. слова, формулировки и т. п.) for short ≈ для краткости, коротко in short ≈ вкратце, в двух словах
2) что-л. короткое, неполное по сравнению с чем-л. еще а) воен. недолет, недострел б) амер., сл. трамвай (совершающий поездки на меньшее расстояние, чем, скажем, поезд) Syn: streetcar в) амер. шорты;
короткие штаны, панталоны (тж. см.
4)) г) короткометражный фильм, короткая телепередача д) короткий рассказ, статья е) точка( в азбуке Морзе) ж) фон. краткий гласный;
краткий слог Syn: dot I
1. Ant: long I
3.
3) сокращение от разных устойчивых словосочетаний а) элк., разг. короткое замыкание( от short circuit) б) рюмка (обычно джина или виски), "маленькая" (от short drink) в) краткое имя, кличка( от short name)
4) различные употребления во множественном числе а) смесь отруби и пшеницей грубого помола б) отходы в) карт. короткий вист Syn: whist г) шорты, спортивные трусы (тж. rowing shorts, football shorts.) д) короткая, легкая летняя одежда
5) что-л., чего не хватает;
недостача чего остро чувствуется Syn: shortage ∙ in short for short the short to draw short and long ≈ тянуть соломинку, спичку, щепку и т. п.;
решать спор жребием краткое содержание;
суть - in * вкратце, короче говоря, одним словом - for * для краткости, сокращенно - they called him Tom for * они называли его просто Томом - the long and the * of it is... короче говоря, одним словом - that's the long and the * of it вот и все - the * of it is this дело сводится к следующему - the * of the matter сущность дела краткий гласный краткий слог знак краткости (разговорное) короткометражный фильм - documentary * короткометражный документальный фильм( разговорное) короткий отрывок, короткое произведение малый рост (размер мужской одежды) (электротехника) (разговорное) короткое замыкание( военное) недолет продажа на срок без покрытия( биржевое) спекулянты, играющие на понижение( разговорное) крепкий напиток, спиртное ( разговорное) "стаканчик" (рюмка неразбавленного виски) короткий - * distance короткое расстояние - * hair короткие волосы - * letter короткое письмо - my coat was * in the sleeves рукава пальто мне были коротки - at (a) * range на близком расстоянии - a * way off неподалеку - * arms (военное) короткоствольное оружие - * rifle( военное) укороченная винтовка, карабин;
(военное) (историческое) штуцер - to make a long story * короче говоря низкий, невысокий - a * man человек низкого роста - * grass низкая трава - * tower невысокая башня короткий, краткий, недолгий - * holiday короткий праздник - * life короткая жизнь;
(техническое) быстрый износ - * address короткое обращение - * memory короткая память - * burst короткая очередь( из автоматического оружия) - * turns короткие номера (программы) - * bound( военное) бросок - * vowel гласная буква со знаком краткости;
краткий гласный - * syllable (стихосложение) краткий слог - a * time ago недавно - in a * time вскоре, скоро - at * notice незамедлительно, тотчас же, сразу же, в короткий срок;
(военное) по первому требованию - to make * work of smth. быстро справиться с чем-либо - at * intervals с короткими промежутками краткосрочный - * bill краткосрочный вексель - * loan краткосрочная ссуда - * service( военное) краткосрочная служба - to be paid at * sight подлежать уплате в короткий срок краткий, сжатый - * title краткое наименование( закона) ;
(военное) условное обозначение документа - to be * and the point говорить кратко и по существу (кинематографический) короткометражный - * motion picture короткометражный кинофильм урезанный;
неполный - * time неполный рабочий день - workers were put on * time рабочие были переведены на неполный рабочий день - * hours of work сокращенные часы работы - * measure( коммерческое) неполная мера, недомер - * weight( коммерческое) неполный вес, недовес - * shipment( коммерческое) недогруз неполный, примерный - a * ten miles каких-то десять миль - a * five minutes всего пять минут некомплектный, неукомплектованный скудный, бедный - * allowance скудное содержание - * purse тощий кошелек;
безденежье - to be on * commons недоедать, жить впроголодь - supplies run * запасы кончаются недостаточный;
испытывающий нехватку (чего-либо) - to be * of food испытывать недостаток в пище - to be * in weight весить меньше нормы - to be * in proofs иметь недостаточно доказательств - to be * of words не находить( нужных) слов - to run * of arguments исчерпать доводы - he's not far * of thirty ему немногим меньше тридцати (лет) - he's * on brains он звезд с неба не хватает - to be * in one's payments недоплатить, не выплатить полностью неудовлетворительный - * bran (сельскохозяйственное) плохо высеянные отруби (коммерческое) продающийся без покрытия - * sale продажа на срок без покрытия (биржевое) (разговорное) играющий на понижение резкий, грубый, отрывистый - * answer резкий ответ - to be * with smb. быть резким с кем-либо - to speak in * accents говорить в резких тонах резкий и сухой (о кашле) (разговорное) крепкий, неразбавленный - * drink, something * спиртное рассыпчатый - * pastry рассыпчатое пирожное ломкий, хрупкий - * metal ломкий металл - to work * быть хрупким в обработке > * and знак & (типографский знак союза "и") > * views близорукость, недальновидность > to take * views of a subject проявлять недальновидность при рассмотрении вопроса;
рассматривать вопрос с точки зрения непосредственных результатов > * price низкая ставка (в пари) > * bit (американизм) монета в 10 центов > * suit (карточное) короткая масть > * hours первые часы после полуночи;
предрассветные часы > * sea, * seas неспокойное море > S. Seas (коммерческое) (профессионализм) Балтийское и Белое моря > * and sweet( like a donkey's gallop) краткий и выразительный;
коротко и ясно > * blast( военное) дульная волна > to do smth. in * metre сделать что-либо в два счета > one's hand is * руки кортки > a * horse is soon curried (пословица) с небольшим делом легко справиться > to have smb. by the * hairs (американизм) (сленг) зажать кого-либо в кулак;
взять кого-либо за горло резко, круто;
внезапно, неожиданно - to stop * неожиданно остановиться - to turn * резко обернуться - to pull a horse up * резко натянуть поводья, круто осадить коня - to take smb. (up) * застать кого-либо врасплох, напасть на кого-либо неожиданно - the wind took us (up) * ветер налетел неожиданно - to take smb. (up) * обрывать, прерывать кого-либо;
не дать кому-либо договорить - to break off * кончить неожиданно;
кончиться неожиданно преждевременно, до срока - to cut smb.'s life * преждевременно оборвать чью-либо жизнь - to cut the course of events * оьорвать ход событий, не дать событиям прийти к их естественному завершению - to cut a speech * прервать речь, не дослушав до конца - to cut the speaker * прервать оратора коротко - to cut a stick * укоротить палку - to cut one's hair * кортко остричь волосы - to dress * носить короткие платья - to wear one's hair * носить короткие волосы близко, недалеко, на близком расстоянии не доходя, не достигнув - the shells fell * (of the mark) снаряды ложились с недолетом - to fall * of one's duty не выполнить своего долга - to come * of smb.'s hopes не оправдать чьих-либо надежд - to come * of smb.'s dreams разочаровать кого-либо (редкое) кратко, сжато;
отрывисто - to speak * and plain говорить кратко и ясно > to sell * (биржевое) играть на понижение, продавать на срок товары или ценные бумаги, которых нет в наличии (тж. to * a bear) ;
обманывать;
предавать;
подводить( кого-л.) ;
подрывать авторитет (страны и т. п.) ;
наносить урон( престижу и т. п.) > to be taken * (эвфмеизм) надо кое-куда сходить > I was taken * у меня живот схватило be ~ of money испытывать нехватку денежных средств fall ~ не достигать цели fall ~ не хватать fall ~ терпеть неудачу ~ краткость;
for short для краткости;
in short короче говоря;
вкратце ~ краткость;
for short для краткости;
in short короче говоря;
вкратце ~ weight недовес;
short measure недомер;
in short supply дефицитный ~ a sl. крепкий (о напитке) ;
something short спиртное;
in the short run вскоре;
at short notice немедленно to jump ~ недопрыгнуть;
to run short истощаться;
иссякать;
не хватать to keep (smb.) ~ скудно снабжать (кого-л.) ;
we are short of cash у нас не хватает денег ~ wind одышка;
to make a long story short короче говоря to make ~ work (of smth.) быстро справиться, быстро разделаться( с чем-л.) ;
this is nothing short of a swindle это прямо надувательство work: work: to make short work (of smth., smb.) (быстро) разделаться (с чем-л.), расправиться( с кем-л.) ~ хрупкий, ломкий;
рассыпчатый (о печенье, о глине) ;
pastry eats short печенье рассыпается во рту to jump ~ недопрыгнуть;
to run short истощаться;
иссякать;
не хватать sell ~ играть на понижение sell ~ продавать на срок товары, которых нет в наличии sell ~ продавать на срок ценные бумаги, которых нет в наличии selling ~ игра на понижение selling ~ продажа ценных бумаг на срок без покрытия short знак краткости ~ играющий на понижение (без покрытия) ~ короткий;
краткий;
краткосрочный;
a short way off недалеко;
a short time ago недавно;
time is short время не терпит ~ разг. короткое замыкание ~ короткометражный фильм ~ краткий;
отрывистый, сухой (об ответе, приеме) ;
грубый, резкий (о речи) ;
short word бранное слово ~ краткий гласный или слог ~ краткосрочный ~ краткость;
for short для краткости;
in short короче говоря;
вкратце ~ a sl. крепкий (о напитке) ;
something short спиртное;
in the short run вскоре;
at short notice немедленно ~ pl мелкие отруби ~ воен. недолет ~ недостаточный, неполный;
имеющий недостаток( of - в чем-л.) ;
не достигающий (of - чего-л.) ~ недостающий ~ неполный ~ низкий, невысокий (о человеке) ~ pl отходы ~ продающийся без покрытия ~ резко, круто, внезапно;
преждевременно;
to stop short внезапно остановиться ~ рюмка, глоток спиртного ~ вчт. сокращенный ~ хрупкий, ломкий;
рассыпчатый (о печенье, о глине) ;
pastry eats short печенье рассыпается во рту ~ вчт. целое число ~ weight недовес;
short measure недомер;
in short supply дефицитный ~ memory короткая память;
short of breath запыхавшийся;
страдающий одышкой ~ of исключая ~ of не доезжая;
somewhere short of London где-то не доезжая Лондона ~ sight близорукость;
short views недальновидность sight: ~ зрение;
long sight дальнозоркость;
short (или near) sight близорукость;
loss of sight потеря зрения, слепота ~ короткий;
краткий;
краткосрочный;
a short way off недалеко;
a short time ago недавно;
time is short время не терпит ~ sight близорукость;
short views недальновидность view: short ~s недальновидность;
to take a rose-coloured view (of smth.) смотреть сквозь розовые очки (на что-л.) ~ короткий;
краткий;
краткосрочный;
a short way off недалеко;
a short time ago недавно;
time is short время не терпит ~ weight недовес;
short measure недомер;
in short supply дефицитный weight: short ~ недовес short ~ неполная масса ~ wind одышка;
to make a long story short короче говоря ~ краткий;
отрывистый, сухой (об ответе, приеме) ;
грубый, резкий (о речи) ;
short word бранное слово ~ a sl. крепкий (о напитке) ;
something short спиртное;
in the short run вскоре;
at short notice немедленно ~ of не доезжая;
somewhere short of London где-то не доезжая Лондона ~ резко, круто, внезапно;
преждевременно;
to stop short внезапно остановиться stop: ~ останавливать(ся) ;
to stop dead внезапно, резко остановиться;
to stop short (at smth.) не переступать грани (чего-л.) ~ cut кратчайшее расстояние;
to take (или to make) a short cut избрать кратчайший путь to come (или to fall) ~ (of smth.) уступать( в чем-л.) ;
this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего to make ~ work (of smth.) быстро справиться, быстро разделаться (с чем-л.) ;
this is nothing short of a swindle это прямо надувательство ~ короткий;
краткий;
краткосрочный;
a short way off недалеко;
a short time ago недавно;
time is short время не терпит to keep (smb.) ~ скудно снабжать (кого-л.) ;
we are short of cash у нас не хватает денег -
10 he is no conjurer
разг.; ирон.≈ он пороха не выдумает, он звёзд с неба не хватаетBy the account I have heard of him, he is no conjurer. — Судя по тому, что я о нем слышал, он звезд с неба не хватает.
-
11 ԵՐԿԻՆՔ
կնքի 1. Небо, небосвод. 2. Небо, небеса, место, где по религиозным представлениям обитают бог, ангелы, святые и т. д. 3. Небесная сфера, якобы состоявшая из семи слоев, небес. 4. (փխբ.) Бог. ◊ Երկինք բարձրացնել՝ հանել հասցնել возносить, превозносить, поднимать и т․ п. до небес. Երկինքը գլխիս մթնեց՝ փույլ եկավ (как) гром среди ясного неба. Երկինքը կապվել է бездождие, засушливая погода. Երկինքը վկա клянусь небом (богом). Երկինքն ու երկիրը իրար են խառնվել 1) обрушилась стихия, 2) всё смешалось (ср. небо обрушилось (упало) на землю, небо смешалось с землёй) Երկնքից աստղեր չի վեր բերում звёзд с неба не хватает. Երկնքից իջնել сойти с небес, с неба. Երկնքից կրակ է թափվում страшно жарко. Երկնքից կրակ թափվի դրանց գլխին да постигнет их кара небесная. Յոթերորդ երկնքում на седьмом небе. Երկինքը վկա да видит бог.* * *[N]небо (N) -
12 set the Thames on fire
шутл.сделать что-л. необычное, из ряда вон выходящее; ≈ достать луну с неба (обыкн. употр. в отрицательных предложениях)With Higgins's physique and temperament Sweet might have set the Thames on fire. (B. Shaw, ‘Pygmalion’, ‘Preface’) — Будь у Суита здоровье и темперамент Хиггинса, он бы сделал в науке не одно выдающееся открытие.
His second novel was successful, but not so successful as to arouse the umbrageous susceptibilities of his competitors. In fact it confirmed them in their suspicions that he would never set the Thames on fire. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. I) — Второй роман Роя имел успех. Но успех был не такой большой и не задел за живое его конкурентов. Этот роман даже укрепил их мнение о Рое, что он звезд с неба не хватает.
‘We all go,’ said his uncle. ‘We make one big party. We all go to London to set the Thames on fire.’ (D. du Maurier, ‘The Breaking Point’, ‘Ganymede’) — - Мы все поедем, - сказал дядя Ганимеда. - Составим большую компанию и отправимся в Лондон. Кутнем так, что чертям тошно станет.
‘I'll authorize the experiment,’ Nick said... ‘My God, Nick, what are you doing? Harrison's experiment will never set the world on fire.’ (M. Wilson, ‘Meeting at a Far Meridian’, ch. I) — - Я разрешаю эксперимент, - сказал Ник... - Что вы делаете, Ник? Этот эксперимент уж никак не потрясет мир.
-
13 limitato
agg.1) ограниченныйi mezzi limitati di cui dispongono non consentono loro di fare pazzie — они стеснены в средствах и не могут позволять себе лишнего
velocità limitata a 50 km orari — скорость не более 50 км. в час
2) (fig.)avere un'intelligenza limitata — быть ограниченным (недалёким) человеком (colloq. не хватать звёзд с неба)
è un po' limitato, ma è simpatico — он симпатичный человек, хотя звёзд с неба не хватает
-
14 кава гыч шӱдырым волташ
хватать звёзды с неба; совершать, совершить что-л. выдающеесяЙӧратыше еҥ, кӱлеш гын, кава гыч шӱдырым волта, маныт. А. Савельев. Говорят, что любящий человек, если надо, звёзды с неба хватает.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кава -
15 non essere un'aquila
± не хватать звезд с неба, быть посредственностью:Barbarani. — E sarà una disgrazia sentitissima per tutta Milano. Pieno di attività, di capacità, e, senz'essere un'aquila, pieno di buon senso. (G.Rovetta, «L'Idolo»)
Барбарани. — Это будет ужаснейшим позором для всего Милана. Ведь он полон сил и энергии, и, хотя не хватает звезд с неба, способнейший и рассудительнейший человек. -
16 he won't set the Thames on fire
1) Общая лексика: он звёзд с неба не хватает, он пороха не выдумает2) Пословица: звёзд с нёба не хватаетУниверсальный англо-русский словарь > he won't set the Thames on fire
-
17 ce n'est pas un aigle
разг.(ce [или il] n'est pas un aigle)≈ он пороху не выдумает; он звезд с неба не хватаетSi un étudiant n'a pas une intelligence suffisante pour bien réussir dans ses études, on peut dire que ce n'est pas un aigle. (R. C. Kelly, Expressions idiomatiques en français vivant.) — Если студенту не хватает способностей, чтобы успешно преодолевать трудности, о нем можно сказать, что он с трудом грызет гранит науки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas un aigle
-
18 sale
m.1.1) соль (f.)sale grosso — поваренная (кухонная, крупная) соль
è giusto di sale? — соли хватает (достаточно), или посолить ещё?
senza sale — пресный (agg.)
2) (senno) живость ума, остроумие (n.)senza sale (fig.) — пресный (малоинтересный, плоский) (agg.)
ha sale in zucca — он хорошо соображает (у него есть голова на плечах; gerg. он сечёт)
2.•◆
sali e tabacchi — табачные изделия"Proverai sì come sa di sale lo pane altrui" (Dante) — "Ты будешь знать, как горестен устам чужой ломоть" (Данте)
rimase di sale — a) он разинул рот от удивления; b) он остановился как вкопанный
mettere il sale sulle ferite — (fig.) бередить раны
mettigli un po' di sale sulla coda! — (fig.) насыпь ему соли на хвост!
-
19 Thames
-
20 conjurer
ˈkʌndʒərə сущ.;
тж. conjuror
1) волшебник, чародей, кудесник Syn: magician, sorcerer, wizard
2) фокусник Syn: juggler, magician
3) умник, мудрец( иронически о человеке выдающегося ума) A man, without being a conjurer, might guess. ≈ И не будучи слишком умным можно было отгадать загадку. He is no conjurer. ≈ Он пороха не выдумает;
звезд с неба он не хватает.
4) связанный (с другими) общей клятвой, общей присягой n
1) фокусник;
2) волшебник, колдун, заклинатель, he is no ~ е он поpоха не выдумает conjurer, conjuror волшебник, чародей ~, conjuror фокусник;
he is no conjurer, conjuror = он пороха не выдумает conjurer, conjuror волшебник, чародей ~, conjuror фокусник;
he is no conjurer, conjuror = он пороха не выдумает ~, conjuror фокусник;
he is no conjurer, conjuror = он пороха не выдумает ~, conjuror фокусник;
he is no conjurer, conjuror = он пороха не выдумаетБольшой англо-русский и русско-английский словарь > conjurer
См. также в других словарях:
ЗВЁЗД С НЕБА НЕ ХВАТАЕТ — кто Обычный, ничем не выдающийся, средних способностей. Имеется в виду, что лицо (Х) не отличается ярким умом и талантом. Говорится с лёгким пренебрежением, с оттенком снисхождения. неформ. ✦ Х звёзд не хватает. Именная часть неизм. Глагол не… … Фразеологический словарь русского языка
ЗВЁЗД НЕ ХВАТАЕТ — кто Обычный, ничем не выдающийся, средних способностей. Имеется в виду, что лицо (Х) не отличается ярким умом и талантом. Говорится с лёгким пренебрежением, с оттенком снисхождения. неформ. ✦ Х звёзд не хватает. Именная часть неизм. Глагол не… … Фразеологический словарь русского языка
звёзд с нёба не хватает — Разг. Чаще неодобр. Только несов. Не отличается большими способностями, умом, не способен совершить что либо выдающееся. ≠ Семи <семь> пядей во лбу. С сущ. со знач. лица: актер, поэт… звезд с неба не хватает. Майор Лискин с неба звезд не… … Учебный фразеологический словарь
Звёзд с неба не хватает — Ирон. Ничем не выделяется, средних способностей; посредственность. В каком она классе? Перешла в восьмой. Она, в общем, ничего… Звёзд с неба, может, и не хватает, учится больше на троечки, но хозяйственная и небалованная (Г. Матвеев. Новый… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ХВАТАНУТЬ ЗВЕЗДУ С НЕБА — кто Отличаться ярким умом и талантом, совершать что л. выдающееся. Имеется в виду, что лицо (Х), будучи наделено от природы большими способностями, особенным дарованием, достигает больших успехов в чём л. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦… … Фразеологический словарь русского языка
ХВАТАНУТЬ ЗВЁЗДЫ С НЕБА — кто Отличаться ярким умом и талантом, совершать что л. выдающееся. Имеется в виду, что лицо (Х), будучи наделено от природы большими способностями, особенным дарованием, достигает больших успехов в чём л. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦… … Фразеологический словарь русского языка
ХВАТАТЬ ЗВЕЗДУ С НЕБА — кто Отличаться ярким умом и талантом, совершать что л. выдающееся. Имеется в виду, что лицо (Х), будучи наделено от природы большими способностями, особенным дарованием, достигает больших успехов в чём л. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦… … Фразеологический словарь русского языка
ХВАТАТЬ ЗВЁЗДЫ С НЕБА — кто Отличаться ярким умом и талантом, совершать что л. выдающееся. Имеется в виду, что лицо (Х), будучи наделено от природы большими способностями, особенным дарованием, достигает больших успехов в чём л. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦… … Фразеологический словарь русского языка
звезд с неба не рвет — куриные мозги, узколобый, ординарный, ничем не примечательный, средний, таких тринадцать на дюжину, рядовой, обычный, недалекого ума, недальнего ума, неприметный, обыкновенный, каких сотни, непримечательный, ограниченный, простой, звезд с неба не … Словарь синонимов
Выше неба (телесериал) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
звезд с неба не хватает — прил., кол во синонимов: 28 • глупый (222) • добрый малый (9) • заурядный (59) • … Словарь синонимов